大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英语狗娘养的怎么说的问题,于是小编就整理了2个相关介绍的解答,让我们一起看看吧。sonsabitch什么意思?十二生肖用英语怎么说呀?sonsabitch什么意思?你从电影中听来的这句吧,呵呵其实是一句骂人话:“the son of a bitch”意思是“狗娘yang的”不要学着说……下文将为大家详细该问题,希望对你有帮助。
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英语狗娘养的怎么说的问题,于是小编就整理了2个相关介绍的解答,让我们一起看看吧。
sonsabitch什么意思?
你从电影中听来的这句吧,呵呵其实是一句骂人话:“the son of a bitch”意思是“狗娘yang的”不要学着说呦
十二生肖用英语怎么说呀?
十二生肖:twelve Chinese Zodiac.
1、鼠——Rat:英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,美国俚语指新学生、下流女人。
2、牛——Ox:涉及“牛”的汉语成语很多,例如“对牛弹琴”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb's foot表示灾祸已降临到某人头上。
3、虎——Tiger:指凶恶的人,英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人,俗称纸老虎。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
4、兔——Hare:在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄 某人。
5、龙——Dragon:龙是中国人最崇拜的神,中国人都被称作“龙的传人”,古代皇帝多以真龙天子来显示自己高贵不可侵犯的身份,可见龙在中国人心中的分量。在英语中,赞扬龙的词语非常少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑 娘自由的老妇人)等。
6、蛇——Snake:在英语中,“snake”往往含有贬义。指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。
7、马——Horse:英美国家的人都喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多。
到此,以上就是小编对于该问题就介绍到这了,希望介绍关于英语狗娘养的怎么说的2点解答对大家有用。